
The localizer’s good intentions sort of fell flat when it came to the voice acting, but then again this was the 90s, when serious localization and serious voice acting was just getting started.

In any case, I’m guessing that the localizer picked up on this and tried to rephrase the text a little while trying to maintain the general point of the lines – that Dracula isn’t fit to lead humankind. It’s hard to explain, I guess it’s a cultural difference. But this hamfisted use of love, respect, faith, and togetherness comes across a bit cornier when put into English. The original text is actually extremely common, standard-sounding stuff in Japanese entertainment. In fact, the English text strays quite a bit from the Japanese version. I will prove to you which of us is right… with death!Ī quick look shows that the “What is a man? A miserable little pile of secrets.” line wasn’t really in the original text.

Respect and a loving heart are what truly lead humanity!ĭracula: What is a man? A miserable little pile of secrets. Richter: Your words are as empty as your soul! You steal men’s souls and make them your slaves!ĭracula: However, is it not true that GREED has driven the humans’ development and that FAITH has led them?ĭracula: Perhaps the same could be said of all religions… Guided by common beliefs, people seek each other out, gather together, and move forward. Richter: That’s nothing but your self-centered interpretation! Might is the one and only justice that exists, after all. I was called here by humans who wish to pay me tribute.

It is because of the greedy humans that I live once more. You don’t belong in this world!ĭracula: It is not by MY power that I am revived.ĭracula: It was not by my hand that I am once again given flesh. Richter: Begone! This world is not yours to live in! It’s probably better suited for a big post of its own someday, though.Īnyway, getting back to the dialogue, here’s a side-by-side comparison for easy reference: Japanese Version (basic translation)
Castlevania dialog maker professional#
Actually, voice acting, dubs, and dub-versus-sub issues are something I deal with every day during my professional work, so there’s a lot more I could say on the subject. I think this is partly because the Japanese voice actors/director had more experience, but also simply because the scene was originally written with Japanese in mind. The first thing I notice is how much better and cooler the Japanese voice acting is.
